Niestety obejrzałem film na Polsacie w ostatnią Niedzielę i jestem zażenowany, tym jak spieprzono tłumaczenie. Teksty były kompletnie nieśmieszne, zniszczyło to moje wspomnienia z dzieciństwa, kiedy to tłumacz robił teksty z większą swobodą i dostosowywał je do widza polskiego a nie tłumaczenie z translatora, a tak chyba pracują tłumacze w HBO (taką wersję pokazał Polsat). Zresztą to nie jedyny przypadek, tłumaczenie Monty Pythona czy nawet bajek z królikiem Bugsem, są teraz żenujące i nieśmieszne. Ja chce żeby znowu na ziemię zstąpił Tomasz Beksiński.
No niestety. Nie widziałem teraz na Poslacie, ale widziałem kiedyś. Nie pamiętam już dokładniej tekstów z TVP1, ale najgorzej było porównać piosenkę, którą śpiewali Faceci w Rajtuzach. "We're Men, We're Men in Tights" było tłumaczone jako "Jesteśmy Facetami w Rajtuzach", a "To my, w Rajtuzach Brać" znakomicie komponowało się z muzyką.
Ma ktoś może film na DVD i wie jak tam wypadło tłumaczenie?
Chodzi o wersję z "Zezuj" zamiast Blinkina? Po stokroć żenada.
Dobry przykład to rozwmowa Robina z Małym Johnem na kładce:
- Bez opłaty nie ma kołaczy / Bez myta nie napełnimy koryta
szeryf zabrał ci dziewuchę bierze ją na wierze i tam ją rozbierze
wyczuwam woń straszliwego podstępu to nie z ustempu spuściłam wode
lektor Mirek Utta
Tak wersja z "Zezujem" niestety wyparła tą starą. Na szczęście znam tamtą na pamięć;-P.
Masz rację - tlumaczenie Polszmatu to zupełne dno. Trzeba chyba włożyć w tłumaczenie naprawdę dużo pracy i (złych) chęci, żeby z tak rewelacyjnej komedii zrobić przeciętne i zupełnie nieśmieszne widowisko. Dobre tłumaczenie ma na pewno Ale kino!. Jeśli zaś chodzi o DVD to od czasu obejrzenia wersji Polsatu boję się kupić film, żeby nie nadziać się na podobny badziew.
Dwie rzeczy spartaczone przez tłumaczy Polszmatu/HBO, które mnie najbardziej dotknęły to brak "siekierki na jego cześć" i "byłżebym-to-ja-byłoby-błogo" (zastąpiono to jakimś "gdybym był to ja..."). A fe!
Tam chyba było:
- Byłżebym to ja?
- Byłżebyś to ty?
- Byłoby bełobo :)
Kultowa kwestia :D
Hmmm... Ja pamiętam, że kiedyś nagrywałem z Polsatu na VHSa i była zajebista wersja - zarówno tłumaczenie jak i lektor - Janusz Kozioł wtedy to czytał. Z tym że to było już dawno temu - z 10 lat albo może i więcej. Pewnie od tego czasu zrobili nową wersję i jak zawsze w takich przypadkach jest gorsza od poprzedniej :/
Zgadzam się z wami, obecny lektor na HBO to pomyłka !!! Parodie Brooksa znam na pamięć z wersji z przed kilkunastu lat (mam ją na VHSie na szczęście) i również nie mogę się przyzwyczaić do moich ulubionych kwestii, których tu nie ma ("siekierkę na jego cześć" po prostu rządzi :). Pozdrawiam.
Moim zdaniem najgorzej przetłumaczono przekręty językowe szeryfa.
Ja pamiętam ten pierwszy jak chciał, żeby Robin oddał mu chłopca, którego gonili "Łopaj o tego topca".
Wielka szkoda, że tak zmarnowali ten film.
Mam wersję na DVD ale tam niestety nie ma lektora a napisy są takie jak to beznadziejne tłumaczenie!!!!
Właśnie skończyłem oglądać ten film na HBO Comedy i tłumaczenia są rzeczywiście koszmarne. Część tekstów nie jest w ogóle przetłumaczona, jak chociażby witanie opata przez ludzi. I takim sposobem nie wiadomo, czemu opat nie cierpi jakiegoś faceta. Nie tłumaczone jest też za żadnym razem "I do" wypowiadane przez Robina i Marion podczas ślubu. Niby nic ale jednak drażni. Ponadto "Zabrał ją na wieżę, tam ją rozbierzę" przełożone na "Wziął ją do wieży, tam dokona <tego słowa niestety nie pamiętam, bo było jakieś długie i dziwne>". I moim zdaniem najbardziej skopany tekst szeryfa kiedy dobiera się do Marion na wspomnianej wieży: "Pas cnoty, może boleć". No naprawdę litości.
Brock_Lesnar , a dało by radę, jakoś załatwić od Ciebie kopię tego filmu z lektorem, Januszem Koziołem. Skoro posiadasz ten film na VHSie?
Pozdrawiam.
Sam chciałem ją zripować i zostawić dla przyszłych pokoleń oraz udostępnić w necie, ale niestety na chwilę obecną mam z tym duże problemy ponieważ padło mi video... druga rzecz to taka, że nie mam pojęcia w jakim stanie jest kaseta i czy w ogóle działa. Jeśli tylko coś się ruszy w tej sprawie to dam znać na forum. Pozdrawiam.
Witam, ja mam dostęp do odtwarzacza wideo oraz do profesjonalnego przetwornika z analogowej na cyfrową, ale niestety nie posiadam kasety. Jeśli ktoś byłby w stanie takową mi przesłać to chętnie przegram oryginał i wrzucę do sieci. Jakby co to proszę o kontakt na: swia@interia.pl Pozdrawiam
No to może coś z tego będzie:) Kolego towr, postaram się jak najszybciej znaleźć kasetę i zbadać stan nagrania ( trzymajmy kciuki żeby działała). Jeśli wszystko byłoby ok to dam znać co dalej z Ripem. Pozdrawiam.
Ok, super :) Czekam zaten na dalsze wieści :) Musimy wskrzesić ten kultowy film w oryginalnej wersji :)
Super jeśli udało by się wskrzesić! :) Jestem w kolejce do tego filmu z lektorem Pana Kozioła. :) Dajcie znać na filmwebie skąd go można pobrać lub napiszcie camilla88@onet.pl :) Pozdr
Witam wszystkich i z góry przepraszam za tak długi okres oczekiwania, ale niestety dużo się dzieje u mnie. Kaseta odnaleziona, ale niestety nie mam możliwości jej sprawdzenia... Kolego towr, czy twoja propozycja odnośnie zgrania filmu jest nadal aktualna ??? Daj znać na forum jeśli tak, a resztę już obgadamy :) Pozdrawiam.
Witam! Przepraszam, że odpisuje dopiero teraz, ale jakoś nie często tuytaj zaglądam ;) Oczywiście, moja propozycja zgrania filmu jest nadal aktualna Brock_Lesnar :) Jak coś to czekam na info od Ciebie. Pozdrawiam.
jestem za! chcę stare, dobre tłumaczenie!!! :D też mam ten film na kasecie VHS ale nie jest nagrany do końca i brakuje jakichś ostatnich 10 minut filmu :P
Trzy lata minęły, ale i tak zapytam. Czy manewr z przeformatowaniem filmu się powiódł?
Warto pytać nawet po tak długim czasie :) Manewr się powiódł i mam kopię z z oryginalnym lektorem J. Kozioła. Niestety ze względu na brak czasu zapomniałem o tym na amen. Jeśli ktoś jest zainteresowany to proszę dać znać na priva, a postaram się udostępnić film.
Cześć! Niestety nie mogę pisać prywatnych wiadomości, a baaaaardzo zależy mi na tym filmie z tym wspaniałym tłumaczeniem. Mogę prosić o kontakt np. emailowy? agacey0@gmail.com
I jak? Ktoś wie czy jest już możliwość pobrania tego filmu? Jeśli nie to przyłączam się do prośby o udostępnienie :)
Dołączam się do prośby Panie Brock. Obejrzałem ten film godzine temu i od tamtego czasu szukam tej normalnej wersji z Panem Koziołem. Krew mnie zalewała jak to oglądałem, kretyństwo, debilizm i nie wiem jak to jeszcze nazwać co zrobili z tym filmem... Bardzo proszę o jakiegoś linka czy cokolwiek skąd mogę pobrać tą wersje.
Cześć. Bardzo zależy mi, żeby znowu obejrzeć prawdziwą wersję tego filmu:) Od kilku lat bezskutecznie próbują ją znaleźć i nic... Jeśli to możliwe, proszę o udostępnienie mi go jakąkolwiek drogą lub o kontakt
Mam ten film z wersją lektorską Pana Mirka Utty :) czyli tą sprzed laty - tylko nie wiem jakbym mógł go udostępnić , mogę przekazać go też innej osobie która by to zrobiła jeżeli mi tylko powie jak :)
"nie weźmiesz jej w swe obroty, bez małżeńskiej roty, bo wylece z roboty"
"nici z bara bara gdy nieślubna para"
wersja Janusz Kozioł rządzi
A może znalazła by się jakaś dobra dusza i dokonała niecałkiem legalnej operacji, polegającej na przegraniu z VHSu wersji Robina z lektorem Panem Koziołem, jeśli oczywiście ktoś takową wersję posiada, i podzieleniu się z resztą spragnionych tego filmu;)